GRA の「企画ノート」です

NPO法人GRAが、企画案や作成中の文章などを公開し、広く意見や提案も募集するページです

英文記事&英文表記ページ 導入へ

今後、機会がある都度、英文で作成した記事を SNS や ブログ で投稿したり、公式Webサイトページに 英文表記 を加えていく事を検討中です。

【 英文記事&表記 】
・・ 特に、SNS を使って 英文記事を投稿すれば、英語圏の人からの閲覧数は確実に増える事が期待できます。 それは、検索結果に外国語である日本語の表記が表れ難い為であり、通常 よく利用する SNS で関心の高い 記事 を検索する際に目に留まり易い点で SEO 対策効果が高いと考えられるからです。

・・ 同様に、1億人余りの日本語圏の人を対象とするより、英語圏の人を対象とする方が GRA の考え方、ポリシー、活動履歴 を通じて 共感を得る可能性が高いとも考えられるためです。


【 公式Webサイトに英文表記 】
・・ 現在は 日本語主体のサイトページですが、主要なページの主要な個所だけでも、英文の併記説明を加える事であっても、ページ閲覧の後の即離脱を多少は抑えられると考えられます。

・・ また、英文表記で効果が期待できるのは 画像 の “代替テキスト” に 英文も併記する事です。 “代替テキスト” とは、検索した際に 画像 が表示される事がありますが、それは 画像のエリア(Webサイト作成時)に 検索用のテキスト(言葉/文字)を書き入れているからで、その仕組みを利用して 英語圏の人に 画像から 公式Webサイトへ誘う方法として有効と思われます。 

・・ 本来ならば、日本語サイトと英語サイト の両方を設置したいところですが、典型的な Webサイトの 10ページ程 とは異なり、GRA公式Webサイトは 恐らく 2,000ページ程あるので現在は検討していません。

 

【 課題 】
以上が 英語圏の人を対象に、この GRA 活動の存在を広く発信して、お互いに共感できる人と繋がる為の一つの策ですが、実は 克服すべき 課題 /問題点 があります。

それは 英文作成能力の欠如です。

この Webサイト作成担当者 および 活動メンバー の中に 英文作成に長けた能力を持つ者がいない事です。
ただ、どんなに下手な英文であっても、何も発信しなければ 何も届きません。
下手な英文で発信を続けますので、ご指摘やご意見を よろしく願います。